Philippe Di Meo traduit les ultimes poèmes d’Andrea Zanzotto, Haïkus pour une saison, où se lit un monde gouverné par la concision.
Poésie
Cette page regroupe les articles sur la poésie française et étrangère. En particulier nos chroniques « À l’écoute » et «Esquif Poésie ». En attendant Nadeau continue à traiter de ce genre littéraire, malgré sa place de plus en plus réduite dans le paysage éditorial. La créativité des poètes ne se dément pas.
À l’écoute (1)
EaN inaugure une nouvelle chronique consacrée à la poésie contemporaine, avec les livres de Paola Pigani, Alicia Gallienne et Olivier Hobé.
Dante : pourquoi une deuxième Pléiade ?
La Bibliothèque de la Pléiade publie une nouvelle édition, en bilingue, de La Divine Comédie, dans une traduction de Jacqueline Risset
Langue de mère
Anne Peslier recourt au poème en prose pour réapprendre à voir.
La fabrique de Louise Labé
Une nouvelle édition des « Euvres de Louïze Labé, Lionnoize » en Pléiade éclaircit le mystère Louise Labé.
Cinq poètes
Alain Roussel lit les recueils de cinq poètes qui voyagent entre la poésie et la vie : Lionel Bourg, Jean-Claude Leroy, Germain Roesz, Joël Gayraud et Sebastian Reichmann.
Au Salon de la revue : le froid et le chaud
Volumineuses, ambitieuses et riches, les revues annuelles La Mer gelée et Apulée invitent à des lectures longues et enthousiastes.
La parenté des langues dans le poème
Stephen Romer explore les effets d’amitié entre langues anglaise et française, et cherche patiemment à démêler l’intériorité et l’extériorité.
Entretien avec Jean-Pierre Lemaire
Distingué par le Grand prix de poésie de l’Académie française, désormais publié en poche, Jean-Pierre Lemaire vient de publier Graduel. Il se confie à EaN.
La subversion surréaliste vit toujours
Trois parutions témoignent de la persistance de l’activité surréaliste, loin des galeries commerciales, des musées et des commémorations officielles.
Devenir « ghzâl »
Gazelle Théorie d'Inès Orchani fait s'entrecroiser la poésie et des questionnements de tous ordres, linguistique, littéraire, social, religieux...
Pavé de bonnes intentions
Antoine Brea propose une traduction « familière » de L’Enfer de Dante. Mais les bonnes intentions ne font pas tout…
