Littérature étrangère

En quête de Stevenson

Parfois, le mystère d’un texte est si bien caché qu’on ne soupçonne même pas sa présence. C’est ce qui est arrivé à Santiago Artozqui avec la traduction d’un court roman de Stevenson.

Partir ou rester

Le premier roman de Rasha Kayat apporte un éclairage nouveau sur le monde d’aujourd’hui, loin des approches convenues.

De Palerme à Rome

Dans un premier roman aux accents pirandelliens, Luigi Lo Cascio fait le portrait d’un homme en quête d’une révélation qui ferait de lui un écrivain.

Enfances chinoises à New York

La romancière américaine d’origine chinoise Jenny Zhang campe dans New-York les histoires de sept jeunes filles d’origine chinoises, toutes âgées de 7 à 9 ans.

Sous le signe de l’exil

Au pas inégal des jours se compose de 28 courts « chapitres » qui évoquent des moments de l'existence de Leonardo Sinisgalli.

D’un festin à l’autre

Dans une dystopie désopilante, Vladimir Sorokine conjure l’angoisse de la disparition de l’imprimerie à l’ère numérique en menant le lecteur d'un festin à l'autre.

Un roman nommé Désir

Les variations sentimentales : roman d'André Aciman vient de sortir en traduction française. Une ode à la multiplicité du désir.

Trieste, 1915

Le journal tenu pendant la Première Guerre mondiale par Giani Stuparich paraît en français. Plus que ses aspects documentaires ou ses qualités littéraires, c’est la reprise de ses notes par l’auteur qui intrigue.