Littérature étrangère

L’art de l’enfance

Le nouveau roman d’Andrés Barba balaye nos certitudes sur l’enfance innocente et rappelle sa capacité à troubler l’ordre social et politique.

Les traductions passent, le racisme reste

La nouvelle traduction d'Autant en emporte le vent prétend corriger celle publiée en 1938. Mais le texte de Margaret Mitchell dit à peu près la même chose : que les Noirs américains vivaient heureux au temps des plantations.

Entretien avec Joshua Cohen

David King s'occupe de tout deuxième roman traduit en français de Joshua Cohen, a pour héros un homme autodestructeur, qui embauche deux soldats israéliens fraîchement démobilisés. Sa vie bascule.

Crier la vérité sur les toits

En attendant Nadeau inaugure un partenariat avec la revue tchèque iLiteratura avec Mendelssohn est sur le toit, de l’écrivain juif de langue tchèque Jiří Weil.

Bouillonnant Soudan

Après Le messie du Darfour, le Soudanais Abdelaziz Baraka Sakin revient en français avec Les Jango, roman anticonformiste, immobile mais toujours en mouvement,

Un enfer glacé

Comment survivre dans une ville russe en proie à une panne de chauffage lorsque la température est de −40 ° ? Andreï Guelassimov explore la question dans un roman-catastrophe cocasse.

Cinq vignettes de lecture

Deux romans japonais, un chant poétique en triple version, les poèmes de Marc Le Gros, et Dostoïevski par Julia Kristeva, c'est la pêche de lecture de Maurice Mourier.

Un Américain à Paris

Douglas Kennedy propose sa variation de l’Américain à Paris, devenu l’un des canons du parcours littéraire des grands maîtres.

Le brasier des livres

Le 29 avril 1986, la bibliothèque publique de Los Angeles brûle. La journaliste Susan Orlean fait parler les cendres dans L.A. Bibliothèque.