À la Une

Dossier traduction (2)

En attendant Nadeau dossier traduction

Les rapports entre un auteur et son traducteur peuvent être fructueux, mais comme le montre Albert Bensoussan, ils peuvent surtout être créatifs. Cette semaine, nous verrons que la traduction est une affaire de négociation et (booléen) d’algorithmes, que les traducteurs ont un nez, qu’ils doivent apprendre à creuser et que parfois, ils traduisent du russe vers le français en vivant au Mexique.  
Lire la suite…

Traduction créative : deux ou trois choses que je sais…

Guillermo Cabrera Infante Albert Bensoussan traduction créative

Guillermo Cabrera Infante

Londres, 1968. Un auteur, Guillermo Cabrera Infante, et un traducteur, Albert Bensoussan, s’entendent comme larrons en foire et travaillent ensemble à la version française de Tres tristes tigres. Comment cette traduction aurait-elle pu ne pas être créative ?
Lire la suite…
par Albert Bensoussan

Apprendre à creuser

Olivier Mannoni traductologie

La traduction s’enseigne-t-elle ? Se transmet-elle ? Et si oui, quelles règles de cet art se communiquent-elles, et comment ? Le débat, qui n’a rien de neuf, semble pourtant ces derniers temps s’animer d’une étrange manière.
Lire la suite…
par Olivier Mannoni

Algorithmes et traduction

Traduction automatique neuronale Caroline Rossi

Depuis l’arrivée de nouveaux systèmes de traduction automatique, basés sur des techniques issues de la recherche sur l’intelligence artificielle, la perspective de mettre l’automate au service du traducteur interroge.
Lire la suite…
par Caroline Rossi


Au fil de l’été

 

Le livre des insurrections de Peter Weiss

Peter Weiss, L’esthétique de la résistance

Peter Weiss

Klincksieck réédite L’esthétique de la résistance de Peter Weiss, où l’on croise le militant communiste Willi Münzenberg, mais aussi Brecht ou Trotsky, et surtout Géricault (peignant Le Radeau de la Méduse) et Kafka (décrivant tous les exclus du Château).
Lire la suite…
par Linda Lê

Livres disparus

Giorgio Van Straten, Le livre des livres perdusLa littérature est une matière friable et périssable dont il faudrait compléter l’histoire en faisant figurer, aux côtés des chefs-d’œuvre déjà célébrés, la multitude de ceux qui ont été perdus, détruits ou altérés. Dans Le livre des livres perdus, Giorgio Van Straten reconstitue à travers les époques et les continents une curieuse bibliothèque rassemblant huit manuscrits « que certains ont vus et même lus, mais qui ont ensuite été détruits ou dont on n’a plus eu de nouvelles ».
Lire la suite…
par Graziella Taïeb

Entretien avec Sylvain Prudhomme

Entretien avec Sylvain Prudhomme

© Denis Rouvre

Comment trouve-t-on un rythme dans la langue ? Jusqu’où peut-on bousculer les formes littéraires ? Sylvain Prudhomme s’est confié sur son travail et l’origine de ses récits.
Lire la suite…
propos recueillis par Gabrielle Napoli

Venir au monde en exil

Silvia Baron Supervielle

Silvia Baron Supervielle © Jean-Luc Bertini

À partir de son expérience intime, Silvia Baron Supervielle entreprend une méditation subjective sur l’exil, l’écart qu’il induit.
Lire la suite…
par Shoshana Rappaport-Jaccottet

Étiquette et papier cadeau

Galateria

Virginie Ledoyen dans « Les adieux à la Reine » de Benoît Jacquot

Daria Galateria tente d’analyser les codes parfois extravagants qui organisaient le cérémonial de la cour à l’âge d’or de la monarchie française.
Lire la suite…
par Anne Leclerc

Retrouvez nos anciens numéros, en version numérique ou en PDF téléchargeable, sur notre page Version PDF.