Orbital, cinquième roman de Samantha Harvey, nous transporte dans une station spatiale où des astronautes laissent errer librement leurs pensées. Dommage que la traduction passe à côté de la poésie du texte.
Littérature étrangère
Rien d’anormal
L'élection présidentielle de 2023 a fait basculer l'Argentine à l'extrême droite. L'artiste et écrivain franco-argentin Sergio Aquindo raconte l'atmosphère de Buenos Aires avant et après la victoire de Javier Milei.
La cuisine hongroise
Une politique pourrait-elle être présentée comme le menu d'un restaurant ? Le critique littéraire hongrois Csaba Horváth décrit ainsi le nationalisme poutinophile du régime Orbán. Mais il y a encore plus radical.
En attendant novembre
Dans quatre mois, les États-Unis votent, quatre ans après la défaite de Donald Trump. Selon l'écrivain Carl Watson, le « clown délétère » a amplement fait ses preuves lorsqu'il était président. Il le redeviendra pourtant.
Paroles en marge
Dans ses Dialogues intérieurs à la périphérie, Peter Handke rassemble des notes prises entre 2016 et 2021. L'écrivain autrichien, prix Nobel 2019, révèle la manière dont il développe dans ses livres ce qu'il résume ici d'un trait souvent fulgurant.
Écriture et imagination
La publication en français des essais d'Ursula K. Le Guin se poursuit, en même temps que la traduction du Cantique des lionnes de Karthika Naïr. Deux visions du monde, de la création et de l'imagination très proches.
À cheval à cru
Robert Coover est un des grands écrivains états-uniens de notre époque. Mais ses livres, ardus, complexes, ne rencontrent pas le succès qu'ils méritent. Que ce Huck Finn et Tom Sawyer à la conquête de l’Ouest fasse enfin entrer les lecteurs dans une œuvre déroutante et exceptionnelle.
La beauté de l’autre
Avec Les règles du mikado, Erri De Luca semble écrire une fable pour notre époque. Évitant toujours les écueils du roman à thèse, l'écrivain italien raconte avec la délicatesse sobre qu'on lui connait une magnifique rencontre et rappelle le désir universel de découvrir l'autre.
Double mixte
Enrichie d'une préface de Gilles A. Tiberghien, la traduction de L'axolotl nous permet de redécouvrir un écrivain autrichien qui était aussi et surtout un peintre. Wolfgang Paalen (1905-1959) a réalisé là une nouvelle déroutante, qui met à son cœur le thème de la gémellité.
Lumières de l’invisible
Au fil des trois textes qui composent Les pays invisibles, le romancier portoricain Eduardo Lalo médite sur l'invisibilité que le monde occidental impose à un certain nombre de territoires. Il allie magnifiquement l'autobiographie à la réflexion philosophique.
Et le souvenir que je garde au cœur
Réjouissons-nous de la traduction du Temps des cerises, de l’autrice féministe catalane Montserrat Roig, disparue en 1991 et presque inconnue en France. Bienvenue chez les Miralpeix, famille bourgeoise disloquée, dont on revit les années sous Franco peu avant la fin de la dictature.
Labourer la terre et les mots
Reinhard Kaiser-Mühlecker est à la fois romancier et agriculteur. Doué d'un talent de conteur hors pair, il poursuit avec Braconnages son exploration des interrogations existentielles qui hantent le monde paysan et nous offre un ensemble ambitieux et salutaire.