La retraduction, comme la traduction, est l'objet d'idées tenaces. Mais la pensée de la retraduction s'est assez peu déployée ces dernières années.
Essais
Désexualiser l’écriture : romans et traduction épicènes
Les marques linguistiques de genre suggèrent que le monde est essentiellement sexué. Pour désexualiser la langue il faut recourir à des méthodes spéciales.
L’ordinaire et l’extraordinaire de la course
Dans Les enfants d’Achille et de Nike, Martine Segalen propose une analyse ethnologico-sociologique du phénomène de la course à pied.
Apprendre à creuser
La traduction s’enseigne-t-elle ? Se transmet-elle ? Et si oui, quelles règles de cet art se communiquent-elles, et comment ?
La traduction en négociation
Face à la diversité des éléments de la signification, la traduction est une affaire de négociation.
Le nez du traducteur
Qu’est-ce qu’un titre ? Et à qui s’adresse-t-il ? Comment se fait-il qu’un traducteur ne puisse y mettre son grain de sel sans soulever les passions ?
De quoi la traduction automatique est-elle le nom ?
Depuis l’arrivée de nouveaux systèmes de traduction automatique dite « neuronale », la perspective de mettre l’automate au service du traducteur interroge.
L’Outranspo et la traduction créative
Que se passe-t-il lorsqu’on s’attache à traduire les composantes d’un texte autres que le sens ? L'Outranspo est un OuXPo qui aborde, étudie et pratique diverses formes de traductions à contraintes regroupées sous le nom de traduction créative.
George, Alice et Roland
Sous la plume de Mathew Reynolds, a paru l’automne dernier un petit livre sur la traduction, Translation. A Very Short Introduction, qui fait grandement réfléchir.
Traduire la guerre
En temps de guerre, les mots les plus simples deviennent difficiles à traduire, et le poids dont ils pèsent sur le conflit et sur le récit qu’on en fait n’est pas plus innocent qu’anodin.
L’invention des corps d’été
Christophe Granger analyse comment la plage s’est imposé comme un espace essentiel de la vie contemporaine.
L’attrait de la différence
Michel Thévoz tente de comprendre la relation à l’art des entravés et des enfermés dans deux livres majeurs.