Platines, de Julien Decoin, promène entre ses pages des personnages déjantés et attachants, servis par une écriture qui se démarque dans un genre où peu d’auteurs s’illustrent : le roman rock.
Santiago Artozqui
En quête de Stevenson
Parfois, le mystère d’un texte est si bien caché qu’on ne soupçonne même pas sa présence. C’est ce qui est arrivé à Santiago Artozqui avec la traduction d’un court roman de Stevenson.
Janesville en crise
Le récit de la journaliste Amy Goldstein raconte avec humanité le quotidien de familles d’ouvriers à Janesville, pendant la crise économique de 2008.
Lehman Brothers : une fable américaine
Stefano Massini, dramaturge italien multiprimé, raconte dans son premier roman la saga de la famille Lehman. Il en fait une chanson de geste ironique, mais quelque peu idyllique.
Grande gueule
La bêtise est une valeur qui a toujours fait bon ménage avec le rock. Pourtant, peut-on vraiment qualifier de bêtise ce qui n’est après tout qu’une posture ?
La société en équations, mythes et réalités
Pourquoi la société ne se laisse pas mettre en équations, de Pablo Jensen, interroge le paradigme selon lequel il serait possible de reproduire dans le champ des sciences sociales les techniques de modélisation mathématique.
Un deuil orthonormé
Julien Boutonnier publie M.E.R.E, un livre-objet-papier-fichier-performance-abécédaire qui fait écho à Ma mère est lamentable, son précédent recueil chez Publie.net.
Une correspondance, une passion et un assassin corses
En même temps qu’elle publie un bref roman, Histoire d’un assassin, Marie Ferranti fait paraître sa correspondance avec l’indépendantiste Jean-Guy Talamoni.
En attendant la suite
Lorsqu’on publie un journal, on a envie d’être lu, et dès que nous avons lancé En attendant Nadeau, la réception de nos articles a été au centre de nos préoccupations.
Le canton de Babel
Barbara Cassin dirige avec Nicolas Ducimetière la publication d’un livre magnifique qui accompagne l’exposition de la Fondation Bodmer : Les routes de la traduction. Babel à Genève.
Le règne du simplisme
Si Donald Trump avait écrit un essai sur la linguistique, le résultat de ses cogitations n’aurait sans doute pas été très différent du livre de Tom Wolfe.
Des voix dans le chœur
Trois traducteurs, Sophie Benech, Danièle Robert et Michel Volkovitch, ont ouvert leur atelier pour la caméra d'Henry Colomer.