Santiago Artozqui

Surveiller et s’enrichir

Shoshana Zuboff montre comment les géants du web remodèlent le monde, les sociétés et les individus pour leurs plus grands profits.

La langue épouvantail

Nabil Wakim détaille les raisons sociales et culturelles qui poussent les uns et les autres à vouloir faire de la langue arabe un symbole.

Le savoir-dire en bonnes manières

En publiant l’intégralité de Dire, ne pas dire, populaire rubrique de son site internet, l'Académie française témoigne une nouvelle fois qu’elle est indispensable.

Dieu, c’est comme le bridge

Prix Goncourt 2020, L’anomalie tisse son intrigue à partir de nombreux fils narratifs qui donnent à Hervé Le Tellier l’occasion d’aborder autant de genres que de thèmes.

Les traductions passent, le racisme reste

La nouvelle traduction d'Autant en emporte le vent prétend corriger celle publiée en 1938. Mais le texte de Margaret Mitchell dit à peu près la même chose : que les Noirs américains vivaient heureux au temps des plantations.

Les mots creux

Les éditions Zones sensibles mettent en ligne une partie de leur catalogue. L’occasion de découvrir un opuscule au titre évocateur, De la réception et détection du baratin pseudo-profond.

Chronique d’une autre épidémie

Le Journal de l’année de la peste de Daniel Defoe est une chronique de l’épidémie qui ressemble beaucoup à ce que l’on qualifierait aujourd’hui de reportage sur le terrain.

Les oulipiens ont le Vian en poupe

D'un côté, le palindrome le plus long du monde, battant le record établi par Georges Perec. De l'autre, six membres de l'OuLiPo qui poursuivent l'écriture d'un inédit de Boris Vian.

Faire des liens

Le poète et traducteur Martin Rueff signe avec La jonction un texte érudit et drôle, dont le lecteur est amené à circuler dans les langues et les textes.