Shoshana Zuboff montre comment les géants du web remodèlent le monde, les sociétés et les individus pour leurs plus grands profits.
Santiago Artozqui
La langue épouvantail
Nabil Wakim détaille les raisons sociales et culturelles qui poussent les uns et les autres à vouloir faire de la langue arabe un symbole.
Le savoir-dire en bonnes manières
En publiant l’intégralité de Dire, ne pas dire, populaire rubrique de son site internet, l'Académie française témoigne une nouvelle fois qu’elle est indispensable.
Dieu, c’est comme le bridge
Prix Goncourt 2020, L’anomalie tisse son intrigue à partir de nombreux fils narratifs qui donnent à Hervé Le Tellier l’occasion d’aborder autant de genres que de thèmes.
Rock & Folk : nostalgique plutôt que visionnaire
Feuilleter aujourd’hui le numéro 100 de Rock & Folk, publié en mai 1975, nous fait plonger dans un passé qui semble aujourd’hui un peu daté.
Les traductions passent, le racisme reste
La nouvelle traduction d'Autant en emporte le vent prétend corriger celle publiée en 1938. Mais le texte de Margaret Mitchell dit à peu près la même chose : que les Noirs américains vivaient heureux au temps des plantations.
Les mots creux
Les éditions Zones sensibles mettent en ligne une partie de leur catalogue. L’occasion de découvrir un opuscule au titre évocateur, De la réception et détection du baratin pseudo-profond.
Chronique d’une autre épidémie
Le Journal de l’année de la peste de Daniel Defoe est une chronique de l’épidémie qui ressemble beaucoup à ce que l’on qualifierait aujourd’hui de reportage sur le terrain.
Les oulipiens ont le Vian en poupe
D'un côté, le palindrome le plus long du monde, battant le record établi par Georges Perec. De l'autre, six membres de l'OuLiPo qui poursuivent l'écriture d'un inédit de Boris Vian.
Faire des liens
Le poète et traducteur Martin Rueff signe avec La jonction un texte érudit et drôle, dont le lecteur est amené à circuler dans les langues et les textes.