Santiago Artozqui

Am-stram-glam…

Le critique anglais Simon Reynolds raconte avec passion l’histoire du glam-rock et l’influence qu’il exerce encore aujourd’hui.

Les traductions passent, le racisme reste

La nouvelle traduction d'Autant en emporte le vent prétend corriger celle publiée en 1938. Mais le texte de Margaret Mitchell dit à peu près la même chose : que les Noirs américains vivaient heureux au temps des plantations.

Les mots creux

Les éditions Zones sensibles mettent en ligne une partie de leur catalogue. L’occasion de découvrir un opuscule au titre évocateur, De la réception et détection du baratin pseudo-profond.

Faire des liens

Le poète et traducteur Martin Rueff signe avec La jonction un texte érudit et drôle, dont le lecteur est amené à circuler dans les langues et les textes.