Bathos-Care

Bathos-Care : traduire prenez soin de vous Tiphaine Samoyault En attendant Nadeau

Prédelle (Crossing) d’Agnès Thurnauer (2020). Photo : Alberto Ricci

Lors du confinement de printemps, Tiphaine Samoyault a proposé aux étudiants de master qui suivaient avec elle un séminaire autour de la traduction de réfléchir aux différentes manières de traduire l’expression que l’on entendait alors partout : « Prenez soin de vous ! »

Cette formule a-t-elle des équivalents dans toutes les langues ? Quelles connotations porte-t-elle ? Que nous dit-elle, chaque fois, des relations humaines et du souci de l’autre ? Est alors né le projet Bathos-care (de Bathos : figure de la gradation) grâce auquel une expression superficielle peut prendre un sens profond.

1. En coréen

Bathos-Care : traduire prenez soin de vous Tiphaine Samoyault En attendant Nadeau

Pour ce premier épisode, Jiyoung Jung montre comment le coréen ancre le corps et l’esprit dans la formule « Prenez soin de vous ».

2. En allemand

Bathos-Care Traduire Prenez soin de vous en allemand

Berlin (2005) © Jean-Luc Bertini

« Seien Sie achtsam » ou « Bleiben Sie gesund » ? Voire « Passen Sie gut auf sich auf » ? Deux voix discutent plusieurs hypothèses.

3. En arabe

Bathos-Care : traduire prenez soin de vous Tiphaine Samoyault En attendant Nadeau

Le soin, l’attention, la vigilance, l’assistance et la prudence : telles sont les directions vers lesquelles pointent les traductions en arabe de l’expression « Prenez soin de vous ».