Pierre Benetti

Défier la langue

Zabor ou les psaumes, le deuxième roman de Kamel Daoud, a l’ambition explicite de concurrencer et de remplacer le texte religieux. C’est dire à quel point le journaliste algérien n’abandonne pas l’audace de son questionnement.

Traduire la guerre

En temps de guerre, les mots les plus simples deviennent difficiles à traduire, et le poids dont ils pèsent sur le conflit et sur le récit qu’on en fait n’est pas plus innocent qu’anodin.

Vu d’autres pays

Premier étape de cette nouvelle chronique, Kinshasa, pour un entretien avec Fiston Loombe Iwoku, fondateur de la revue La Plume vivante.

Mobutu, acte zéro

Aucune biographie digne de ce nom n’est encore revenue sur la trajectoire intellectuelle et politique de Mobutu. Le livre de Jean-Pierre Langellier ne vient malheureusement pas combler ce vide.

Shumona Sinha, la condition apatride

Parmi les livres parus en janvier 2017, Apatride est peut-être celui qui résonne le plus fortement avec l’état du monde. Premier épisode de nos entretiens littéraires en partenariat avec Mediapart

L’épopée des échoués

Rapatriés de Néhémy Pierre-Dahomey décale le regard en même temps que la langue depuis les expatriés vers les rapatriés, des réfugiés aux déplacés, les « déplacés intérieurs » comme disent les humanitaires.